ÜBERSETZUNGSATELIER «BLUTBUCH»

Solothurner Literaturtage

Kim de l’Horizons «Blutbuch» wird aktuell in fünfzehn Sprachen übersetzt, wobei sich die non-binäre Erzählfigur im Roman selbst an Sprache abarbeitet: «Wie sehen Texte aus, wenn nicht ein menschliches Meistersubjekt im Zentrum steht und die Welt begnadet ins Förmchen goethet?» Im Übersetzungsatelier diskutieren die englischsprachige und die kroatische Übersetzerin mit de l’Horizon und dem Publikum über inklusive Sprache, fehlende Worte und historisch konnotierte Begriffe im (Bern-)Deutschen, Englischen und Kroatischen.

Preis:
10/15/20
Reservierung:
Ort & Zeit:
Säulenhalle im Landhaus, Landhausquai 4, 4500 Solothurn
19. Mai, 15:00
30 Minuten
ÜBERSETZUNGSATELIER «BLUTBUCH»
Literatur